今年我做中視頻項目比較多,雖然做中視頻不用去引流,但無論是原創(chuàng)還是偽原創(chuàng),創(chuàng)作內(nèi)容是一件非常痛苦的事情,別看一條視頻時長才幾分鐘,真正要把視頻做好,甚至要花上一天的時間,所以我也一直在研究,有沒有一種相對輕松,又能做出原創(chuàng)度極高,并且受眾廣、容易爆的領(lǐng)域,經(jīng)過我的研究,是有這樣的領(lǐng)域適合我們?nèi)ゲ僮鞯摹?/p>
做中視頻無非就是文案,視頻,音頻組成,這三個里面最核心的其實就是文案,最難的也是文案,因為剪輯這些都不是事,頂多算體力活,而寫文案是要動腦筋的,經(jīng)過我的測試,絕大部分視頻判抄襲搬運的原因,都是出在文案上,只要是網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)過的文案,自己不去修改直接用作視頻的文案基本上都會判搬運,而視頻畫面和別人差不多并沒什么事,這也就是電影解說能做的原因,因為大家畫面都差不多,只是講解的文案不一樣而已,這些環(huán)節(jié)里最容易的就是音頻了,可以直接機器配音。
前面說的這個邏輯并不是廢話,對于我今天要講的這個項目來說,是很重要的底層邏輯,把這個邏輯運用到搬國外解說視頻上,我們就能既輕松又無腦的產(chǎn)優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)視頻了,和頭條西瓜中視頻計劃類似,國外也有傳視頻賺收益的平臺,比如油管就是,外國人一樣也會做外語解說電影的視頻,我們只需要把它下載下來,然后翻譯成中文,用機器配音成音頻,剪輯好音畫合一,加點影視解說專業(yè)背景音,就能出一個對中視頻平臺而言的原創(chuàng)視頻了。
具體怎么操作呢?下面小淘我就圖文并茂的手把手教大家操作,首先第一步當(dāng)然是找國外的電影解說視頻,這里怎么找呢,以油管為例,我們不要直接搜索中文,因為這樣搜出來的基本上都是別人從頭條西瓜搬過去的,我們應(yīng)該搜索英文,不會英文的可以用軟件翻譯。
比如我準(zhǔn)備做恐怖片解說領(lǐng)域,就可以用翻譯軟件先把我們要搜索的關(guān)鍵詞翻譯成英文,然后放到油管里去搜索,這樣搜索出來的結(jié)果才是外國人做的電影解說視頻。
這里要注意一些小問題,比如篩選下時間,選擇一些最近發(fā)布的視頻,還有時長也別太長了,有些外國人很啰嗦,一個視頻解說半個小時以上的都有,我們盡量選擇一些時長在三到十分鐘以內(nèi)的視頻,然后把它下載下來。
因為全程是外語解說的,我們也聽不懂,所以這里可以用一款翻譯工具,網(wǎng)易見外來翻譯,這個工具也是免費的,并且功能非常牛,直接傳外國話解說的視頻,就能直接提取翻譯后的文案了。
開頭我也講過了,視頻定義為原創(chuàng)的邏輯主要還是在文案上,所以這里可以大做文章了,這個翻譯過來的文案我們不能拿來直接用的,因為外國人的語法和我們是不同的,翻譯過來的文案是有很多病句的,我們也只能通過這個翻譯過來的文案結(jié)合視頻,大概了解他講的是一個怎樣的故事。
這就給了我們足夠的發(fā)揮空間了,因為文案是現(xiàn)成的,不需要我們寫,只需要我們?nèi)ジ模瑢戇^文案的人應(yīng)該深有體會,從無到有是一件非常痛苦的過程,但現(xiàn)在是現(xiàn)成的了,只需要我們?nèi)バ薷模@就不難了,而且這還有個好處,就是自己修改出的文案不可能會和別人雷同的,哪怕這個視頻被別人做過都沒事,有太多病句和語順需要我們?nèi)バ薷模鲞^影視解說的都知道,同一部電影解說的畫面其實都是差不多的,只是文案不一樣,這樣就能成為我們真正原創(chuàng)的視頻了。
視頻畫面和文案都有了,接下來就是做配音了,現(xiàn)在的技術(shù)已經(jīng)非常發(fā)達了,做影視解說的,基本上都是直接用機器配音的,我們直接把文案復(fù)制到配音軟件里,選擇好專門做影視解說的人物后,就能直接生成配音音頻。
最后我們將原片和做好配音的音頻導(dǎo)入到剪輯軟件里,這里以剪映為例,首先去掉原片里的外語版解說音,再結(jié)合我們做的中文配音去精剪,實現(xiàn)聲音和畫面是一致的,把我們做的文案作為字幕導(dǎo)入進去,最后找點影視解說專用背景音樂修飾下,最后導(dǎo)出就能上傳中視頻平臺賺取收益了。
可能有些沒操作過的朋友會抬杠說這樣做會不會不算原創(chuàng)啊,這個不用杠,這樣操作100%對平臺而言就是純原創(chuàng),前面的邏輯已經(jīng)講得很清楚了,而且這樣操作的效率極高,可以批量生產(chǎn),最關(guān)鍵的一點,這是一個熱門領(lǐng)域,影視解說受眾廣,堅持更新播放量一定是比其他領(lǐng)域都高的,真正要自己去做影視解說其實很多人是沒這個才華和能力的,但這種操作方法,我相信只要想做的人都能操作得了的。